担当 | 日英・英日翻訳の品質管理責任者 |
---|---|
言語 | 日本語、英語、ドイツ語 |
学歴 |
|
資格 |
|
企業経験 | 川崎重工業株式会社航空宇宙カンパニー(1985年4月~1999年12月) 1) B777型機(機体主構造)の設計米国ボーイング社との日米国際共同開発(米国シアトルの開発チームに派遣、派遣後1年で担当部位の設計責任者となりボーイング社の技術者5名を部下に擁す:1991年5月~1992年12月) 2) BK117ヘリコプタ(操縦系統)の設計旧西独メッサーシュミット・ベルコウ・ブローム社(現エアバス・ヘリコプターズ)との国際共同開発 3) OH-1ヘリコプタ(航空電子システム)の設計(東芝との共同開発) 4) 飛行制御とエンジン制御を含む統合制御システムの基礎研究 5) 米国企業に対する外部監査業務(ISO9001内部監査員資格取得) 6) 国際共同開発・分担生産に関する外国企業相手の交渉・契約業務 |
知財業務経験 |
|
---|---|
特許実務経験のある技術分野 制御技術(現代制御を含む)、画像処理、電子回路(アナログ並びにデジタル)、無線LAN、半導体プロセス、半導体構造、半導体製造装置、工作機械、無機化学、有機化学、RFID、基幹系ルーター、燃料電池、人工知能、MEMS、カテーテル、ステント、建設機械他。 |
その他 詳細はこちら
所属委員会他 |
|
---|---|
公益活動 (委員会活動) |
|
最近の講演 |
|
主な著作 |
|
資格 | 弁理士(登録番号 18078) 特定侵害訴訟代理業務付記登録 一級知的財産管理技能士(ブランド専門業務) 実用英語技能検定1級 TOEIC 955点 知的財産翻訳検定1級(知財法務英文和訳) |
---|---|
経歴 | ECC外語学院講師 (2002‐2004年) 特許業務法人 広江アソシエイツ特許事務所勤務 (2005‐2012年) |
所属委員会 | 日本弁理士会(JPAA) 国際商標協会(INTA) 日本商標協会(JTA) |
担当 | 日英翻訳ネイティブチェック |
---|---|
言語 | 英語、日本語、スペイン語 |
学歴 |
|
知財業務経験 |
|
会員他 | エイバック特許翻訳上級コース常任講師 |
担当 | 日独翻訳ネイティブチェック並びに欧州特許出願用レビュー |
---|---|
言語 | ドイツ語、英語、日本語、フランス語 |
学歴 |
|
品質管理責任者(各国有資格者)
日英翻訳においては、日本弁理士が日本法に基づいて記載されている国内明細書を理解し、米国や欧州のネイティブの弁理士が特許実務の観点からチェックを行います。一方、英日翻訳においては、日本弁理士が日本の特許実務の観点からチェックを行います。これにより、理想的な品質管理体制を実現しています。
外国出願代理や米国争訟関連業務(たとえば鑑定書作成)をご希望の方には、各外国専門家をご紹介致しますので、各外国専門家に直接ご依頼ください。